Parmi les noms asiatiques parmi les hommes russes dans la rue plus souventtout en entendant des formes japonaises et chinoises. Mais avec les spécificités de l'onomasticon coréen dans notre pays sont peu nombreux. Dans cet article, nous aborderons brièvement ce sujet et découvrirons les noms et prénoms coréens.
La première étape consiste à toucherle principe est basé sur les noms et les noms coréens. Tout d'abord, je dois dire que le nombre accablant de noms de famille est monosyllabique, c'est-à-dire qu'ils sont constitués d'une syllabe. Mais les noms coréens, au contraire, sont souvent composites, y compris deux syllabes. Par exemple, le président de la Corée du Sud porte le nom de Mu Hyun, et son nom est Non. Le nom de famille est prononcé en premier lieu, donc dans les chroniques officielles, il est appelé No Mu Hyun. Bien que le nom coréen soit généralement écrit en russe en deux mots, il s'agit simplement d'une caractéristique de l'écriture hiéroglyphique qui s'est installée en Russie. Il est important de comprendre que ce n'est pas vraiment deux noms, mais un nom composé de deux syllabes hiéroglyphiques.
Il convient également de noter que les noms coréensl'écrasante majorité d'entre eux sont d'origine chinoise. Quant aux noms de famille, ils sont principalement basés sur la racine coréenne, bien que ce soit essentiellement Sinote. En général, il y a relativement peu de noms dans la vie quotidienne coréenne. Mais il y a beaucoup de noms. Ramassez-les avec une cérémonie spéciale, entraînés par les règles du nom des diseurs de bonne aventure. Puisque le nom est choisi parmi deux hiéroglyphes, cela conduit au fait qu'il n'existe tout simplement pas d'onomasticon fixe en Corée. Les noms coréens peuvent représenter les versions les plus diverses de deux syllabes. De plus, presque tous les caractères chinois peuvent être inclus dans le nom, dont il y a environ soixante-dix mille au total. Bien sûr, il y en a qui sont utilisés plus souvent que d'autres. Mais encore la probabilité de rencontrer deux personnes en Corée avec les mêmes noms est pratiquement nulle. Il arrive que parfois le nom de deux personnes sonne le même. Mais même ainsi, ils seront probablement écrits différemment, car de nombreux caractères chinois qui sonnent différemment en Corée commencent à se prononcer de la même manière. De temps en temps, il y a des difficultés associées à la traduction. Après tout, si l'on ne sait pas comment les noms coréens sont écrits en hiéroglyphes, alors cela peut et ne peut pas être traduit correctement.
Une autre caractéristique de l'onomasticon de la Corée estque les noms coréens sont masculins et que les noms des femmes sont écrits et prononcés à l'identique. En d'autres termes, ils ne sont tout simplement pas divisés en hommes et femmes, ce qui est quelque peu inhabituel pour la conscience européenne. La seule façon de déterminer le sexe d'une personne par son nom est de se plonger dans le sens. Par exemple, il est peu probable que la fille s'appellera Meng Ho, ce qui signifie «tigre courageux». Mais, comme on doit le supposer, un tel système d'identification sexuelle ne fonctionne pas toujours et les résultats ne donnent que les supposés.
Ensuite, nous allons directement à la listeNoms coréens Mais, comme déjà mentionné ci-dessus, il est simplement impossible de compiler une telle liste. Par conséquent, tous les noms coréens des filles et des hommes, qui seront donnés ci-dessous, ne sont que des exemples. Nous listerons les syllabes les plus communes et les plus belles en termes de son et de signification, sans former de paires de formes nominales de pleine valeur. Tous les noms coréens de cette liste seront triés par ordre alphabétique.
Amen. C'est la syllabe, qui dénote le nom de l'enfant.
Bao. C'est la racine qui est incluse dans beaucoup de noms coréens, le mâle prédominant. Cela signifie "protection".
Wien. Ce mot, qui signifie «achèvement».
Jung. Une syllabe très populaire dans les formes nominales coréennes. Ce n'est pas surprenant, donc sa signification est l'amour.
Dook. Dans ce cas, il s'agit de désir. C'est ainsi que le mot est traduit.
Yen Ce mot est traduit en russe par "paix".
Yonam. Ce nom signifie "roche d'hirondelle".
Yong. Ce nom est un exemple de la tradition d'appeler un enfant une qualité noble. Dans ce cas, c'est du courage.
Yeseul. Ce mot est appelé rosée du matin. Il est également devenu partie intégrante de nombreux noms coréens.
Kim. Une forme très populaire dans les noms et les noms de famille coréens. Signifie "doré" ou "doré".
Lin. C'est l'un des noms qui provient des saisons. Signifie le printemps.
Lien. Ce mot cache le nom d'une plante si importante pour la spiritualité asiatique comme un lotus.
Munlöl. Un nom très intéressant, qui peut littéralement être traduit par les mots «exploit littéraire».
Nung. Ce mot est traduit par "velours". Beaucoup de noms de filles coréennes l'incluent en eux-mêmes.
Ngoc. C'est le nom de n'importe quelle pierre précieuse.
Nguet. Pratiquement toutes les cultures ont des noms qui mentionnent la lune. Cette syllabe est la désignation du luminaire de nuit.
Ok. Ce mot n'est rien d'autre que la désignation d'une pierre, connue en Russie sous le nom de "Jasper".
Pakpao. Traduit en russe, ce mot signifie "cerf-volant".
Puong. Ce mot dans le dialecte coréen désigne un oiseau que nous connaissons comme un phénix.
Sunan. Ce nom peut être traduit à la fois comme un "mot gentil" et comme une "bénédiction".
Jus. C'est le nom qui signifie "pierre".
Soo. Un concept abstrait complexe. En russe, il peut être grossièrement traduit par l'expression «noble esprit».
Thay. En russe, cette syllabe peut être qualifiée de "amicale" ou "amicale", "camaraderie".
Thi. Sous cette syllabe se trouve une œuvre littéraire que nous appellerions en russe un poème.
Tuen. Le sens, qui cache ce mot, est traduit en russe par le mot "rayon".
Hoa. Il y a beaucoup de noms de plantes en Corée. Ceci, par exemple, signifie simplement "fleur".
Zing. Vous pouvez adéquatement transmettre ce nom avec le mot "bijou".
Chow. Cette syllabe signifie "perles". Il est souvent utilisé dans la compilation des noms féminins.
Chi. Cette syllabe transmet ce que nous appelons la «branche d'arbre» en russe.
Shin. Un autre des noms, reflétant le bon caractère. Dans ce cas, la syllabe est traduite par "confiance".
Yuong. Un nom très noble, dont le sens direct est le courage.
Jeune. C'est le nom le plus souvent donné aux filles. Ce fait est tout à fait naturel, car sa signification littérale est toujours jeune.
</ p>