RECHERCHE DE SITE

"Prendre le taureau par les cornes": le sens de la phraséologie, étymologie, antonymes et synonymes

Quand il y a un indéfini, lent etune situation incompréhensible et il est nécessaire de mobiliser et de tout résoudre en quelque sorte, vous pouvez entendre l'expression suivante - "il est temps de prendre le taureau par les cornes." La phrase est stable et assez courante dans le discours familier russe. Qu'est-ce que cela signifie, quelles sont les règles d'utilisation, et aussi les synonymes de l'expression? Voyons maintenant dans l'ordre.

prendre le taureau par les cornes

Signification

Il y a deux contextes principaux pour l'utilisationphrases "prendre le taureau par les cornes". La signification de phraséologique signifie: la transition directement à un cas ou un sujet de conversation ou le début d'actions décisives et énergiques dans la direction désirée.

Exemples:

  1. L'enseignant donne beaucoup de théorie de la grammaire anglaise, il faut prendre le taureau par les cornes et aller directement à la pratique.
  2. Il semble que ce projet ne commencera jamais. Il est temps de prendre le taureau par les cornes et de lancer une version d'essai d'ici la fin de la semaine.

Dans le premier et dans le deuxième exemple, nous observonsune situation où le locuteur est insatisfait. Il aspire à le changer et l'exprime à l'aide d'une phrase stable «prenez le taureau par les cornes». La signification de la phraséologie est figurative. Il aide à saturer le discours avec des émotions et exprime l'attitude personnelle du locuteur face à la situation.

prendre le taureau par les cornes

Étymologie

La phraséologie est lexicalement indivisible etstable dans la composition et la structure de la combinaison de mots. Il remplit les fonctions d'un jeton séparé avec une signification indépendante, comme dans le cas de l'expression "prendre le taureau par les cornes". La signification de la phraséologie n'est compréhensible que par une telle combinaison de mots. La somme de leurs valeurs individuelles peut être très différente.

L'image de cette phraséologie découle dereprésentations de méthodes traditionnelles de suppression des taureaux, connues même des légendes grecques antiques. Pour faire face à un animal fort et incontrôlable, il fallait agir activement, résolument, rapidement, pour ne pas être victime.

La deuxième version d'origine possiblela phraséologie est associée aux engins arables. Plus tôt, pour la culture des terres utilisées taureaux, et non des chevaux. Ils ont été mis sur un sillon, tenant les cornes avec des cordes et des arbres. Lorsque l'animal a commencé à réagir, il a été nécessaire de réagir rapidement et de le ramener dans une direction donnée. Pour contrôler le taureau a également exigé le courage et la détermination.

prendre le taureau par les cornes

Synonymes et antonymes

Selon le contexte d'utilisation, vous pouvezramasser à la phraséologie "prendre le taureau par les cornes" synonyme de "hors de la chauve-souris" ou "retroussé vos manches." Un sens similaire, mais pas identique, est l'expression "la glace a bougé".

Les exemples d'antonymes sont beaucoup plus:

  • Attendez le temps à la mer.
  • Verser de vide à vide.
  • Aller avec le flux.
  • Après la pluie jeudi.
  • Brisez l'eau dans un mortier.
  • Parler des dents.
  • Lave-toi les mains.
  • Dans une heure, une cuillerée à café.

L'imagerie, les expressions vives enrichissent le discours et fontc'est plus émotif et individualisé, comme dans le cas de l'expression «prendre le taureau par les cornes». La signification de la phraséologie est révélée le plus complètement dans les exemples d'utilisation. L'expression est activement utilisée à la fois dans le discours familier, la correspondance et dans les œuvres d'art. Il a un certain nombre d'analogues dans les langues étrangères, par exemple, prendre le taureau par les cornes en anglais.

</ p>
  • Note: