RECHERCHE DE SITE

Mots de deux syllabes qui ne peuvent pas être transférés: exemples

La division des mots en syllabes et leur transfert ne provoque pashoquet des enfants, jusqu'à ce que des cas plus difficiles commencent à se produire dans leur pratique de la langue - les mots monosyllabiques et disyllabiques, qui ne peuvent pas être transférés, et ayant également divers morphèmes dans la composition. Pour éviter les erreurs liées au transfert de mots, un travail échelonné et ciblé est requis.

Syllable

La connaissance du concept de "syllabe" se produit dans la périodeapprendre aux enfants à lire et à écrire. Sur la base des observations de la prononciation des mots de différentes structures, l'enfant, guidé dans son raisonnement par les adultes, conclut que le flux d'air au moment de la prononciation sort de la cavité buccale avec un jet continu, mais avec de petits chocs.

mots monosyllabiques disyllabiques de trois syllabes
Une partie de l'air expiré suffit à prononcer quelques sons. Ils forment une maison de syllabes, ma-shi-na, ba-nan. Dans ce cas, la syllabe doit contenir une voyelle.

Types de syllabes

En russe, lors de l'extraction des voyelles, le plus grandla participation prend une voix. La prononciation des consonnes est moins sonore. Pour cette raison, ce sont les voyelles qui accomplissent la fonction syllabique. D'où la conclusion qu'il est nécessaire de savoir très bien - combien de voyelles il y a dans le mot, tant de syllabes dedans.
Les mots qui ont une syllabe dans leur composition sont généralement appelés monosyllabiques. Il n'est pas difficile de deviner quels mots sont appelés disyllabiques, trisyllabiques, multisyllabiques.

mots dissyllabiques qui ne peuvent pas être déplacés
En plus de la classification ci-dessus, il y adivision des syllabes en ouvert et fermé. En syllabes russes ont tendance à être ouvert, qui est, le plus souvent ils se terminent par une voyelle - ma-li-on, mis ma che-re-pa-ha. Fermé mêmes syllabes se terminant par une consonne. Ces structures sont caractéristiques de la fin du mot - pa-ro-temps, zem-le-flic pour le CIO.
La formation de la compétence d'attribution est une compétence importante,qui est ensuite utilisé pour déterminer la voyelle accentuée dans le mot, et aussi les syllabes auxquelles le stress ne tombe pas. Les règles d'écriture des mots lorsqu'ils ne tiennent pas sur la ligne et nécessitent un transfert sont également liées à la capacité de diviser les mots en syllabes.

La règle de base pour traduire des mots d'une ligne à une autre

Lorsque vous écrivez des mots très souvent, il y ala nécessité de transférer leurs pièces d'une ligne à l'autre. En russe, il y a une règle de base, indiquant comment cela peut être fait avec compétence, sans violer la structure du mot.

mots dissyllabiques et trisyllabiques
Son essence réside dans le fait que tous les motssont transférés seulement par des syllabes, il n'y a pas d'autre moyen, par exemple, à sval-éclairé, pere-beat, zabor, kro-vat. D'où il suit que l'on ne peut pas supporter des mots tels que verser, vivre, éléphant, sous, sur, table et beaucoup d'autres - ils sont monosyllabiques. Les mots trisyllabiques à deux syllabes, ainsi que plus de syllabes, sont transférés d'une ligne à l'autre conformément à cette règle et à d'autres règles.

La structure de la syllabe et le transfert

En plus des mots composés d'une syllabe, il y aUne grande liste qui inclut des mots dissyllabiques qui ne peuvent pas être transférés. La règle d'interdiction fait référence aux mots composés de syllabes d'une structure particulière. Parfois, ils ne peuvent inclure qu'une voyelle, par exemple Ya-sha, ya-yshchik, ya-ma, y-yun, bel-e et-moi. La liste peut être considérablement augmentée.

mots dissyllabiques en russe
Aucun de ces mots n'est toléré, puisqueil y a une règle qui interdit de laisser une lettre sur la ligne ou de la transférer sur une autre ligne, même si cette lettre forme une syllabe. La même règle doit être observée lors de la traduction de mots ayant la structure suivante: a-ri-i, a-ka-chi-i, ré-dans-lu-chi-ya, a-wa-ri-i. Des options de transfert correctes existent, mais il faut veiller à ne pas faire d'erreurs.
L'analyse du matériel linguistique montre le plusil y a souvent des mots disyllabes qui ne peuvent pas être transférés d'une ligne à une autre parce que la première ou la deuxième syllabe est constituée d'une voyelle.

Les lettres b, b, d dans le mot

En russe il y a monosyllabique, disyllabique,mots trisyllabiques, qui comprennent les lettres d, b, b. Une traduction correcte de ces mots n'est possible que si certaines règles sont respectées. Il y a un guide qui indique comment vous devez agir lorsque vous transférez de tels mots d'une ligne à une autre.
La règle principale interdit la séparation deslettres de celui qui les précède. Par conséquent, le transfert devrait ressembler à ceci: apparence, May-ka, mail-it. Des mots comme lyu, mangé, May ne peuvent pas être transférés, car ils sont monosyllabiques.

La composition du mot et son transfert

Lorsqu'ils sont transférés d'une ligne à une autre, les mots à deux syllabes et les mots trisyllabiques exigent la connaissance de leur composition, puisqu'il existe tout un ensemble de règles basées sur ce principe.

règle de mot dissyllabique
Par exemple, l'un d'eux dit que le premierla consonne de la racine pendant le transfert n'est pas séparée - sur-styl, build-up, to-harm. Si la racine du mot commence par une consonne, alors la consonne finale du préfixe en est séparée: des nouvelles, de la sous-population, du désaccord.

Règles spéciales pour l'emballage des mots

Pour les sujets qui nécessitent une attention particulière à eux-mêmesinclure des mots polysyllabiques et dissyllabiques. En russe il y a une règle qui interdit le transfert d'une partie commençant par une voyelle s. Des exemples de tels mots sont comment jouer et trouver d'autres.

quels mots sont appelés disyllabiques
Le transfert de mots avec des consonnes doublées, aussiobéit à des règles spéciales. Sa signification est qu'une consonne reste sur la ligne, et l'autre est transférée, par exemple, le groupe, An-na, collectif. Ne provoque pas de difficultés à effectuer le transfert de tels mots dissyllabiques.
La règle semble différente s'il s'agit demots, où la consonne doublée se trouve au début de la racine ou la deuxième base de mots complexes. Dans ce cas, les deux consonnes dans le transfert restent avec la racine, par exemple, une nouvelle introduction, dans une querelle.
Parmi les mots de la langue russe, il y a un grandle nombre de tels, où il y a une confluence de consonnes. Lors de leur transfert, il peut y avoir plusieurs variantes permises, à propos desquelles un grand nombre de questions se posent. Dans ce cas, la préférence doit être donnée à la variante, où l'intégrité des parties significatives du mot - racine, préfixe, suffixe - est préservée.

Exercices dans le port de mots

Pour former une compétence de transfert de mots forte avecune ligne sur l'autre, vous devez effectuer des exercices d'entraînement réguliers. Il existe de nombreuses techniques méthodiques qui permettent aux élèves d'apprendre le sujet correctement.
Pour effectuer de telles tâches, il est recommandéoffrir aux enfants une variété de matériaux. Il peut contenir des mots monosyllabiques et dissyllabiques qui ne peuvent pas être transférés, ainsi que des mots avec les lettres d, b, b et autres.
Par exemple, dans l'exercice, vous pouvez inclure des motsamour, train, entrée, environ, sous-vêtements, aliéné, sans nom, approche, masse, relation, Alexandra, cool, boob. Pour effectuer correctement la tâche, l'étudiant doit se souvenir de nombreuses règles de transfert. La fréquence des exercices et leur complexité dépendent du niveau d'assimilation du matériel par l'enfant.

</ p>
  • Note: