RECHERCHE DE SITE

Passif en allemand: comment l'utiliser avec compétence

Passive en allemand, en principe, comme en tout autre, est une voix passive qui montre comment l'objet d'une certaine action la subit. En outre, il dénote souvent le résultat.

passif en allemand

Prévalence

Il convient de noter que la responsabilité en allemandbeaucoup plus commun si on le compare avec le russe. Et en conséquence, il est utilisé beaucoup plus souvent. C'est pourquoi il est si important d'étudier ce sujet en profondeur et d'apprendre à appliquer correctement les connaissances dans la pratique. Le passif en allemand a l'éducation suivante: des verbes transitifs et en cours de changement on ne peut pas se passer d'un verbe auxiliaire qui sonne comme werden. Au total dans cette langue il y a deux engagements - réel et passif. L'allemand est connu pour toutes les constructions passives. Un exemple devrait être donné qui montrera l'importance d'une responsabilité dans la construction d'une phrase. Donc, voici la phrase: "In Deutschland wird sehr viel gearbeitet". Traduit comme suit: "En Allemagne, beaucoup de travail." Il montre clairement comment le passif indique l'action. En cela, à proprement parler, c'est sa fonction.

Transformation d'actif en passif

En allemand, cela arrive souvent. Pour devenir passivement actif, il faut utiliser le nom nom, qui apparaît dans l'accusatif, être un objet, être transformé en sujet. Après cela, il devient un objet exprimé dans le cas du datif et, de plus, avec la préposition de von. C'est le seul changement, l'autre, secondaire, les membres le restent. Cependant, il ne faut pas oublier qu'une forme verbale ne peut exister sans accord avec un nouveau sujet. En principe, en fonction de la construction de la signification ne change pas. Disons: "Jeder Mensch macht zwei Aufgaben". Cette phrase est traduite comme suit: "Tout le monde fait deux tâches." Si vous construisez cette phrase différemment, à savoir comme suit: "Die beiden Aufgaben werden von einer Person", alors cela changera un peu, car cela sonnera comme en russe: "Deux tâches sont faites par une seule personne". La signification est identique, comme vous pouvez le voir, il n'est donc pas particulièrement important d'utiliser une forme.

état passif en allemand

Formation de formes vocales passives

La présence est une responsabilité en allemand, comme suit deLe nom lui-même indique un changement d'état. De telles expressions sont habituellement traduites par des phrases à personnalité indéfinie. Ils peuvent aussi être passifs. Ici, il vaut la peine de noter un détail. Passif en allemand est une partie spéciale du discours, par conséquent, il faut considérer attentivement la formation de la voix passive dans Plusquamperfekt, ainsi que dans Perfekt. Dans ce cas, utilisez la forme personnelle du mot sein, c.-à-d. verbe auxiliaire, worden (de warden) et participer Partizip II. La charge sémantique de l'application de cette partie du discours dépend beaucoup. C'est pourquoi vous devez passer beaucoup de temps à étudier un sujet comme le passif en allemand. Dans ce cas, il est peu probable que la table puisse aider, car chaque verbe change individuellement - alors vous devez apprendre les règles.

passif dans la table de langue allemande

Etat passif en allemand

C'est l'un des types devoix passive. Cela signifie directement le résultat de l'action entreprise. Les phrases donnent une réponse à la question de savoir dans quel état se trouve l'objet. Cela ressemble à ceci: "Wie ist der Zustand?". Il est à noter que dans les propositions construites par ce formulaire, il n'y a pas d'agent d'action. Et dans notre langue maternelle, de telles constructions sont habituellement traduites en participes brèves. Un des exemples les plus frappants: "Du bist eingeladen". Si vous démontez en détail, en russe il se traduit par "Vous êtes invités". Et sous la forme d'un participe court est beaucoup plus logique: "Vous êtes invités." L'état passif peut être formé à l'aide du verbe sein, qui est un auxiliaire. Il est principalement utilisé dans le passé et le présent. Supposons: "Das Essen ist zubereitet wird" et "Das Essen war zubereitet wird" - "La nourriture est cuite" et "La nourriture était cuite".

prezens passive en allemand

Remplacement de structures passives

Je dois dire que, malgré les fréquentesutilisation de la voix passive en allemand, il existe des moyens d'éviter son utilisation. En particulier, cela s'applique aux phrases dans lesquelles les verbes modaux sont utilisés. Ils sont remplacés par l'utilisation du faisceau sein + zu + de l'infinitif. Par exemple, l'expression "Das Handy kann repariert werden", traduit par "téléphone mobile peut être réparé", est abrégé en "Das Handy ist zu reparieren". Il y a une autre façon de changer la phrase. Pour cela, le même "sein" est utilisé, ainsi que l'adjectif avec l'un des suffixes suivants: "-lich" ou "-bar". Il n'y a pas de règle claire quant à laquelle est le mieux utilisé. La même proposition pour un téléphone mobile ressemblera à ceci: "Das Handy lässt sich reparieren". Et souvent utiliser le chiffre d'affaires sich lassen avec l'infinitif. Si nous prenons comme exemple la phrase mentionnée précédemment, alors dans ce cas cela ressemblera à ceci: "Das Handy lässt sich reparieren". Laquelle des options suivantes est la mieux adaptée? Elle dépend déjà directement du locuteur. Il convient de noter qu'en allemand familier, c'est plus souvent ces formes qui sont abrégées. C'est pratique, rapide, compréhensible et, surtout, compétent.

</ p>
  • Note: