La coopération avec des collègues étrangers se déroule dans presque tous les domaines de notre réalité - du tourisme à l'activité économique étrangère(FEA), de l'organisation de formations parallèles à l'étranger avant la conclusion des mariages internationaux. Mais dans chaque cas, un problème extrêmement important se pose à nos citoyens - traduire un paquet de certains documents nécessaires pour travailler ou étudier à l'étranger, importer ou exporter des biens, et ainsi de suite.
Les traductions de ces documents sont gérées par des agences de traduction spécialisées, très nombreuses à Moscou. En particulier, il y a un sérieux
Dans la législation, il est clairement indiqué quedans certains cas, il est nécessaire de faire une traduction notariée des documents, ce qui n'est fait que par un notaire. Il est à noter qu'un avocat ne peut être responsable de l'adéquation et de l'exactitude d'une traduction - sa tâche est d'assurer la signature du traducteur,inscrit dans le registre notarial. Le contenu du document est la responsabilité de la personne qui a signé la traduction. Il doit avoir un diplôme approprié ou être porteur de la langue correspondante en raison de sa naissance (cette dernière règle ne s'applique qu'aux langues nationales des peuples de la Fédération de Russie).
Vérifier la traduction des documentsles notaires publics, ainsi que les notaires privés. Bien sûr, l'agence de traduction de Semenovskaya interagit étroitement avec l'un ou l'autre avocat, de sorte que les clients n'ont pas besoin de perdre leur temps et de chercher une personne qui assure les documents pertinents. Pour qu'un notaire certifie l'authenticité de la traduction, le client devra présenter l'original et une copie du document.
Ensuite, la traduction notariée est déposéeà l'original (passeport, certificat de naissance, etc.) ou une copie de celui-ci. Sur une traduction certifiée par un notaire, si nécessaire, un tampon d'apostille peut être mis (cette action s'appelle apostiller).
L'Apostille est une méthode de légalisation simplifiéedocument sur la scène internationale. Après tout, à l'étranger ne comprennent pas la langue russe, et, par conséquent, signé traducteur russe russe comme notaire, avec des timbres notaire en russe n'a aucune force juridique. Les pays qui ont signé la Convention de La Haye, ont convenu d'une procédure simplifiée spéciale de reconnaissance mutuelle avec l'aide des documents qui est juste ce timbre très appelé « Apostille ». Comment at-il l'air? Apostille est un timbre carré, ce qui est strictement un modèle pour indiquer le pays d'origine du document, la personne autorisée et l'autorité compétente dans le pays, pour vous assurer que ce document et apposer une apostille, la date et le numéro du document, et ainsi de suite .. A Moscou, apostille est fait par le ministère de la Justice . exigences formelles pour le document d'inscription traduction sous la Apostille est assez stricte. Mais le client fouillent pas nécessairement dans ces demandes et d'aller au ministère de la Justice. Traduction fera tout pour lui. terme estampage Apostille Traduction "(métro Semenovskaya") Norma-TM « Bureau" est de 3-5 jours ouvrables.
Une ligne d'activité distincte de cetteles entreprises sont des traductions techniques. Une exigence importante pour la mise en œuvre réussie d'une traduction scientifique et technique est la compréhension du traducteur de la nature technique de la documentation traduite. Il est difficile pour un philologue ayant une éducation humanitaire de transmettre correctement la terminologie technique. C'est pourquoi la traduction technique dans
Pour obtenir des informations plus complètes sur tous les services rendus par l'agence de traduction "Norma-TM" à Moscou, vous pouvez visiter www.norma-tm.ru